Дело о предубежденном попугае [= Дело о лжесвидетельствующем попугае ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Когда вы узнали, что ваш муж в действительности былФремонтом К. Сейбином?
– Сегодня утром, когда увидела в газете снимок хижины.Страшно растерялась, не зная, что делать. Но полной уверенности у меня не было.И я ждала, надеясь на какое-то чудо. Ну, а в дневном выпуске уже был егопортрет. Тогда я узнала все.
– Что вы выиграете в материальном отношении?
– Что вы имеете в виду?
– Было ли завещание, страховой полис, что-то в этом роде?
– Нет, разумеется, не было!
Мейсон задумчиво посмотрел на нее:
– Каковы ваши планы?
– Хочу поговорить с сыном мистера Сейбина. Нужно емуобъяснить, что к чему.
– Сейчас в доме его жена.
– Вы говорите о жене Фремонта К. Сейбина?
– Да.
Она задумалась, видимо переваривая это известие. Мейсонзаговорил вкрадчивым голосом:
– Послушайте, мисс Монтейз, не могло ли случиться так, чтовы, узнав про обман мистера Сейбина…
– Вы имеете в виду, не убила ли я его?
– Да.
– Даже предположение такое является абсурдным. Я же еголюбила. Любила так, как никого до этого…
– Но он был значительно старше вас?
– И умнее, и щедрее, внимательнее и богаче душой. Вы даже непредставляете, как он был благороден. Особенно по сравнению со всемибезмозглыми молодыми людьми, которые пытаются тебя «увлечь», не имеют нисамоуважения, ни гордости.
Она замолчала.
Мейсон повернулся к Делле:
– Делла, я хочу, чтобы вы забрали мисс Монтейз с собой ипоместили в такое место, где ее не будут изводить репортеры. Вы понимаете?
– Да, – сказала Делла странным голосом, как будто онасдерживала слезы.
– Я не хочу никуда ехать, – запротестовала мисс Монтейз. –Все равно от всех этих мучительных вопросов не укрыться. Я предпочитаю с нимипокончить как можно скорее.
– Вы жаждете познакомиться с миссис Сейбин? Насколько мнеизвестно, характер у нее отнюдь не ангельский.
– Нет, я этого не хочу! – воскликнула она.
– Мисс Монтейз, поверьте моему опыту в делах такого рода.Ближайшие несколько часов внесут серьезные изменения в положение вещей. Сейчасполиция еще не опознала оружие. То есть они не знают, откуда оно взято. Когдаузнают, вас моментально арестуют. Тут не может быть никакого сомнения.
– По обвинению в убийстве?
– По подозрению в убийстве.
– Но это же абсурдно!
– С точки зрения полиции нет. И даже с общественной точкизрения.
Немного помолчав, она спросила:
– Кого вы представляете?
– Чарлза Сейбина.
– Что вы постараетесь сделать?
– Среди всего прочего мне поручено установить, что произошлои почему.
– Отчего я вас интересую?
– Вы попали в самую гущу событий. Меня в студенческие годывсегда учили стоять на стороне слабых и защищать обиженных.
– Но я не слабая и не обиженная.
– Ничего, как только семья Сейбина напустится на вас, высогласитесь, что я прав.
– Вы хотите, чтобы я убежала?
– Нет, как раз этого я не хочу. Если к завтрашнему днюобстановка не прояснится, мы…
Но она уже решилась:
– Хорошо, я поеду.
Мейсон снова обратился к Делле:
– Поезжайте в ее машине.
– Должна ли я поддерживать с вами связь, шеф?
– Нет. Я хочу кое-что узнать, но о некоторых вещах я,напротив, вообще ничего не хочу знать.
– Все ясно, шеф… Идемте, мисс Монтейз. Лучше не терятьпонапрасну времени.
Мейсон стоял на краю тротуара, глядя вслед удаляющейсямашине, пока ее задние огни не превратились в две маленькие красные точки.
Дверь Мейсону отворил Вейд, секретарь покойного мистераСейбина. При виде адвоката на лице его мелькнуло выражение облегчения.
– Мистер Чарлз пытался найти вас по телефону. Я звоню каждыепять минут.
– Что-то произошло?
– В доме миссис Сейбин, вдова…
– И это вызвало осложнения?
– Я бы сказал, да. Послушайте, и вам все станет ясно.
Действительно, Мейсон без труда различил пронзительныйженский голос, доносящийся из-за двери. Слова не были слышны, но в их характереможно было не сомневаться.
– Что ж, пожалуй, нужно будет вступить в рукопашный бой, –засмеялся Мейсон.
– Это было бы неплохо… Возможно, вам удастся ее слегкаутихомирить.
– У нее есть адвокат?
– Нет еще, но она угрожает привлечь к делу всех адвокатовгорода.
– Угрожает?
– Да… и это еще мягко сказано!
Он вошел первым, указывая дорогу Мейсону.
Как только адвокат переступил порог, Чарлз Сейбин вскочил сместа. Он пошел навстречу и с нескрываемым чувством пожал руку Мейсону.
– По-видимому, вы умеете читать мысли, мистер Мейсон. Вотуже полчаса я пытаюсь вас разыскать. – Потом он сказал: – Эллен, позвольте васпознакомить с Перри Мейсоном. Мистер Мейсон, это миссис Эллен Уоткинс Сейбин.
Мейсон поклонился.
– Рад познакомиться, миссис Сейбин.
Она посмотрела на него таким взглядом, как будто он былнасекомым, пришпиленным булавкой к стене, и что-то буркнула про себя.
Она была крупной и полной женщиной, но в ней нечувствовалось рыхлости. В глазах – высокомерие человека, привыкшего повелеватьдругими, обращать их в бегство и занимать положенное им место.
– И ее сын, мистер Уоткинс.
Уоткинс шагнул вперед и тепло, по-дружески пожал рукуМейсону. Он искал глазами взгляда Мейсона, а в словах «очень рад нашей встрече»была заключена не простая формула вежливости, а нечто осмысленное.
– Временами пресса уделяет столько внимания вашим подвигам взале суда, что мне действительно хотелось с вами познакомиться в реальнойжизни. Меня особенно поразил процесс по делу об убийстве страхового агента.